top of page

Top 10 des expressions colombiennes

Dernière mise à jour : 18 mai 2021


"No dar papaya"

Expression très utilisée qui littéralement se traduit par "ne pas donner la papaye".

L'expression signifie qu'il faut faire attention de ne pas montrer ses objets de valeurs, mais elle s'utilise également comme une prévention, un conseil entre amis.


"Chevere ! Que Chimba ! Vacano !"

Ces mots sont très communs chez les colombiens, ils signifient génial, super, top,   plus le ton est fort plus l'émotion est forte. Tout est dans l'art et la manière de le dire.


"Guaro"

En Colombie, l'alcool typique du pays se nomme l'Aguardiente, qui est un alcool de sucre de canne anisé. Le meilleur est produit dans la région d'Antioquia.  Guaro désigne cet alcool colombien. Attention c'est assez fort !


"Guayabo"

Si vous suivez bien notre top 10 des expressions de Colombie, après avoir bu le "Guaro", les conséquences peuvent se terminer en "Guayabo" qui correspond à la "gueule de bois"


"A la orden"

En arrivant en Colombie, vous allez vite vous familiarisez avec cette expression, elle se traduit "A votre service". De nombreux commerçants utilisent ces mots pour attirer les clients dans leur boutique.


"De Una ou Hagale"

"De una" correspond à un accord, qui pourrait se traduire comme, "faisons comme ça", montrant l’enthousiasme ou l'appui de la personne.


"Eres un bo"

L'expression signifie "tu es stupide", très colombien, ces mots sont souvent utilisés pour dénoncer quelqu'un ou une idée "absurde"


"Regala me"

Très colombien, littéralement ces mots signifient : "Offre-moi" Dans l'usage, les colombiens l'utilisent très souvent dans les magasins. Néanmoins vous vous doutez bien que les magasins de Colombie ne sont pas gratuits, ces termes correspondent à "vends-moi" ou "donne-moi"


"Parce, weon, parcero, mano"

Toutes ces expressions désignent un ami. Parce y Parcero est très "paisa" gens de la région d'Antioquia.

"Weon" peut aussi signifier "idiot" il est donc recommandé de l'utiliser avec des amis très proches.

"Mano" c'est-à-dire "Main" est un ami très proche.


"es un pelado o pollito"

Traduisez "immature"

Pelado signifie chauve, nu...

Pollito littéralement désigne un petit poulet

Cette expression désigne un jeune qui par conséquent est souvent synonyme d'immaturité ou quelqu'un qui agit comme un adolescent.

 

Découvrez nos rencontres avec les colombiens pour mieux comprendre ce pays

27 179 vues

Posts récents

Voir tout

1 Comment


Unknown member
Jul 06, 2022

J'aimerai juste préciser sur certains des termes:

- "parce" es un diminutif de "Parcero"

- "weon" s'écrit en fait "huevón"

- "mano" est un diminutif de "hermano" (frère)

- "bo" est un diminutif de "bobo" (qui est aussi beaucoup utilisé)

- "vacano" s'écrit en fait "bácano"


Like
bottom of page